В ту же минуту настенный телефон
издает два сигнала. Начальник станции хватает трубку и говорит: «Алло, Дуфнес».
Из трубки доносится чей-то голос: «Из Лэннхедена в три пятьдесят две». Дядя
Эрикссон набрасывает форменную ши- 262 нель, на голову надевает фуражку
с красной кокардой, берет флажок из выкрашенной в голубой цвет стойки возле
входной двери и выходит на крыльцо станционного домика, за ним по пятам следует
Пу. Они направляются к семафору, который тут же поднимает свою красно-белую
полосатую руку, теперь путь поезду открыт. Дядя Эрикссон, отдав честь матери и
Май, идет к стоящему в отдалении человеку с лошадью, запряженной в телегу.
Они обмениваются короткими репликами, показывая на склад. Пу остается сторожить семафор.
Мать зовет его, но он либо и впрямь не слышит, либо только делает вид, и
она, покачав головой, поворачивается к Май. Палящее солнце накаляет склад,
рельсы и перрон. Пахнет смолой и нагретым железом. Вдалеке у моста журчит река,
горячий воздух дрожит над замасленными шпалами, молниями сверкают камни.
Тишина и ожидание. Толстый кот устроился на дрезине. Маневровый паровозик на
дальнем запасном пути деликатно вздыхает. Помощник машиниста Оскар затопил
топку. Внезапно от поворота у Длинного озера показывается поезд, сперва черным
пятном на насыщенном зеленом фоне, почти беззвучно, но с быстро нарастающим
гулом, и вот состав — мощный локомотив и восемь вагонов — уже на мосту,
скрежещут стрелки, гул усиливается, и сердце у Пу дрожит. Паровоз пыхтит и сопит, из-под
плунжеров вырывается пар, вот показались вагоны, длинные элегантные
стокгольмские вагоны, визжат тормоза. Дядя Эрикссон отдает честь машинисту.
Пу словно окаменел. Начальник станции машет красным флажком. Раздается лязг и
скрежет, и все каким-то необъяснимым образом вдруг останавливается,
замирает, хотя паровоз продолжает усердно пыхтеть. «Иди сюда, Пу», приказывает
мать. Когда у матери такой голос, надо слушаться. На перрон сходит отец, он еще
довольно далеко, но быстро приближается. Он с непокрытой головой, ветерок
треплет его мягкие волосы. Через правую руку перекинуто пальто, пальцы сжимают
шляпу, в левой руке — видавший виды черный портфель, раздувшийся от книг и
дорожных принадлежностей. Отец ненавидит чемоданы и предпочитает ездить
налегке. Мать с отцом целуют друг друга в щеку, материна желтая шляпа
немного съехала набок, они улыбаются, теперь очередь Дага здороваться, и он
пожимает отцу руку, тот треплет его по затылку — пожалуй, с чуть большей
силой, чем надо, и не слишком ласково. Пу с разбегу, заливаясь
восторжен- 263 ным смехом, налетает на отца,
который тут же подхватывает сына и, тоже смеясь, прижимает его к себе. Мать
взяла пальто и шляпу, а Май с деликатным книксеном освободила пастора от его
пузатого портфеля. От отца пахнет лосьоном для бритья и сигарильями, щека у него
немножко колючая. «Ну-ка, поцелуй меня», говорит отец, и Пу звонко чмокает
его влажными губами в ухо. |