Дядя Эрикссон дает сигнал к
отправлению. Паровоз ритмично выпускает черные клубы дыма, скользят колеса,
цепляясь за рельсы, хлопают двери и решетки. Семафор опущен, поезд,
набирая скорость, мчится к виадуку над дорогой. На повороте у Воромса паровоз
свистнул и исчез в лесу. «А нам обязательно сразу идти
домой?» — спрашивает Даг с некоторым сомнением, обращаясь к объединенным
родительским силам. «Вовсе нет, отвечает мать с мимолетной улыбкой, потому
что понимает, насколько неуместен вопрос Дага именно в эту минуту. — Вовсе нет,
только не опоздайте к обеду». «У тебя ведь есть часы», коротко бросает отец.
«Они сломались, но я могу спросить», говорит Даг. Кузница стоит в нескольких сотнях
метров к северу от станции и представляет собой высокое, но короткое
нескладное двухэтажное здание, выкрашенное в красный цвет. На первом этаже
располагается сама кузня, на втором, состоящем из двух комнат и вместительной
кухни, живет кузнец Смед с женой Хельгой и пятью ребятишками разных возрастов и
вида. Йонте — ровесник Пу, а Матсен — Дагу. Вокруг — грязь, запустение
и нищета, но настроение, насколько я помню, весьма бодрое. Поэтому-то мы так
охотно играем рядом с кузней. Кузнец Смед похож на киргизского хана — статный и
темнокожий, его жена — высокая женщина со следами былой красоты. Зубов
у нее осталось всего ничего, но тем не менее она часто смеется, прикрывая
рот рукой. У всего семейства черные как смоль волосы и черные глаза. Младшенькой
девочке по имени Дезидерия всего четыре месяца. У нее заячья губа. Освободившись наконец от
обязанностей членов комитета по встрече, Даг и Пу спешат к строго
запретному месту позади кузницы. Мать вообще считает, что им ни к чему
играть с детьми Смеда. Бабушка же придерживается противоположного мнения,
поэтому братьям все-таки разрешают бывать у Смедов. Только одно место находится
под строжайшим запретом — полой за кузней. Полой — это вода, собирающаяся в
круглой впадине холмистых лугов, простирающихся от кру- 264 тых лесных склонов до реки и
оврагов. Весной глубина полоя достигает более двух метров, летом он мельчает.
Мутная вода кишит головастиками, уклейками, встречаются даже отдельные
разжиревшие экземпляры плотвы. Сегодня в полое разыгрывается
морское сражение. Два вместительных деревянных ящика, кое-как проконопаченных и
просмоленных, с черепами, намалеванными на сколоченных на живую нитку носах,
представляют собой соответственно пиратский корабль и флибустьерское судно
королевы Елизаветы. Даг, брат Пу, является режиссером военного действа и
руководителем игры. Он сам определил себе роль вождя пиратов. Матсен —
генерал Арчибальд. Генерал и пират на своих кораблях одни. По условному знаку
они бросаются навстречу друг другу с противоположных сторон полоя, подгоняя
корабли с помощью самодельных весел. Происходит яростное столкновение.
После чего воители начинают пихать и пинать друг друга веслами. Бой по уговору
должен продолжаться пять минут, за чем следит старшая сестра Матсена —
Инга-Брита, имеющая в своем распоряжении семейный будильник Смедов. Упавший в
воду считается побежденным. Если удастся перевернуть корабль противника, ты
на пути к победе. |