Бенгт, Стен и Арню Фрюкхольмы из
Миссионерской виллы болеют за Дага. Вечно сопливые и кашляющие ребята
Тёрнквисты — за Матсена. Несмотря на постоянные ссоры, семейная
солидарность требует, чтобы Пу был на стороне брата. Сражение, как и ожидалось,
носит ожесточенный характер, и после минуты ритуального фехтования переходит в
неконтролируемую рукопашную. Даг — тип свирепый, дерется из-за любой
мелочи. Через несколько минут он переворачивает корабль Матсена и сам
выпрыгивает из своего. Стоя по грудь в грязной воде, противники сцепились не на
шутку, всерьез пытаясь утопить друг друга под громкие подбадривающие крики
своих болельщиков. В момент, когда боевые действия почти сошли на нет, Хельга
Смед открывает окно и кричит, что тот, кто хочет получить сок и булочку, должен
прийти немедленно. Зрители тут же покидают фехтовальщиков, которые,
лишившись публики, заканчивают баталию и по колено в воде бредут к
берегу. Они снимают с себя мокрую одежду, все, кроме трусов, так что Дагу вряд
ли грозит разоблачение, а ябедничать Пу не осмелится. В кухне Смедов сразу становится
тесно. На всех про всех два стакана и четыре треснутые фарфоровые чашки, гости
уго- 265 щаются в первую очередь, булочки
прямо из печки. Тихие, вежливые прихлебывающие звуки. В грязное окно прямой
наводкой бьет солнце, мерцает пыль, жара невыносимая, непривычные
запахи удушающи. Фру Хельга берет на руки младшенькую и, усевшись на кровать из
мореного дерева в комнате рядом с кухней, задирает свою темно-красную
заляпанную блузку и дает девочке грудь. Дезидерия жадно чмокает. Наконец
она наелась и срыгнула, и ее укладывают на кровать. Хельга зовет к себе
моего приятеля Йонте: «Иди сюда, Йонте, теперь твоя очередь». Возможно, Йонте
смутился, не помню, не думаю. Как бы там ни было, он подходит к матери и
становится у нее между колен. Она приподнимает свои тяжелые груди, и Йонте с
наслаждением пьет. (У него была чахотка, и всю зиму он пролежал в
туберкулезной больнице). Насытившись, Йонте вытирает рот тыльной стороной
ладони и принимается за ржаную булку с патокой. Только Хельга собралась опустить
блузку и подняться с кровати, как Пу громко спрашивает, нельзя ли ему тоже
попробовать. Вопрос вызывает всеобщий смех, веселый смех звенит в жаркой грязной
кухне. Хельга тоже смеется и качает головой: «Пожалуйста, Пу, я не против,
но тебе, наверное, надо сперва спросить бабушку и маму». Новый взрыв смеха, Пу
совсем сконфузился: сначала краснеют оттопыренные уши, потом краска
заливает щеки и лоб, потом полились слезы — нет никакой возможности удержать
слезы. Хельга Смед треплет его по затылку своей задубевшей рукой и спрашивает,
не хочет ли он взять еще одну булку, она намажет ее патокой, но Пу не
желает никакой булки, это грубоватое дружелюбие приводит его еще в большее
замешательство, слезы текут из носа в рот. «Дьявол, дерьмо, черт». Третий
приступ смеха. «Пу у нас, в общем-то, девчонка, это сразу видно», замечает Даг.
Пу швыряет чашку с соком в лицо брату и в бешенстве, спотыкаясь,
устремляется по крутой лестнице в кухню. |