Пу вступает в соревнование, но у
него не хватает сил натянуть тетиву. Спиной он чувствует толстый живот дяди
Карла. «Погоди-ка, я тебе помогу!» Пу почти целиком исчез за массивной
фигурой и завесой сигарного дыма, дядя Карл помогает Пу натянуть тетиву.
«Ну что, давай? — шепчет он, не выпуская сигары из толстых с синеватым
отливом губ. — Давай?» Что «давай», Пу совершенно понятно. Карл и Пу вместе
держат лук, вот на тетиву легла стрела. Но острие стрелы направлено не
на мишень, а на беседку. Стальной кончик выискивает жертву: не отца, не
мать, Пу зажмуривается, открывает глаза, опять зажмуривается. Дядя Карл тяжело
дышит, из-под тесного жилета вылетают легкие хрипы, живот бурчит. «Ну, давай?» —
шепчет он, окутывая Пу новым облаком сигарного дыма. Бабушка сидит в профиль, в
это мгновенье она повернулась к тете Эмме. Она что-то говорит, указательный
палец выразительно постукивает по краю садового столика. «Подумай только,
наконец-то эта незакрывающаяся бабья пасть захлопнется», шепчет дядя
Карл. 275 Мать встает, чтобы подлить
бабушке кофе. Своим телом она закрывает бабушку. Внезапно стрела с резким
свистом слетает с тетивы и попадает в центр мишени. «Пу выиграл, черт меня
задери! — кричит дядя Карл абсолютно вразрез со всеми правилами, и протягивает
двухкроновую монету мальчику, стоящему с раскрытым от изумления ртом. —
Закрой рот, Пу, говорит дядя, пухлой рукой нажимая ему на подбородок. — С
открытым ртом у тебя глупый вид. А ты ведь не глупый? Или глупый?» На кухонное крыльцо выходит Май,
в руках у нее эмалированный молочный бидон, вмещающий не меньше трех
литров. «Пу, пойдешь со мной за молоком?» — кричит она через весь двор.
«Пойду!» — кричит он в ответ, засовывая монету в карман штанов. Май быстрым шагом спускается по
склону к лесу. На ней голубое льняное платье, рыжие волосы заплетены в косу,
достающую до талии. Пу трусит рядом. Май шагает, вытянув шею, курносый
носик смотрит прямо вперед, она насвистывает про себя. От Май вкусно пахнет
потом и зеленым мылом, называющимся «Пальмолив». Дойдя до моста через ручей, они
останавливаются. Водный поток несется быстро и бесшумно, в заводях возле
прибрежных камней образуются медленные водовороты. На усыпанном галькой дне
покачиваются водоросли, извиваются и покачиваются. «Рыбок видишь?» — спрашивает
Пу. «Тихо, они испугались нашего топота. Надо чуток подождать, тише». Пу стоит
на коленях, его ладошки совсем близко от Май, которая тоже опустилась на
коленки. Он осторожно прижимается к ее бедру, она одной рукой обнимает его
за плечи. Внезапно проточная вода наполняется стремительными, сверкающими
тенями. Под ними скользит плоская рыба с гладкой головой, это —
подкаменщик. Из ручья тянет холодом. Рука Май скользнула вниз, к стайке рыбешек,
которая мгновенно, единым движением, исчезла. На песке остается лишь
подкаменщик. |