30 Дядя Карл поступил работать
сторожем в церковь Софии. Свою изобретательскую деятельность он забросил: — Видишь ли, Schwesterchen*, это была иллюзия. Невесте, тощей, небольшого
росточка женщине с костлявыми плечами и длинными худыми ногами, было
немного за тридцать. Крупные белые зубы, собранные на затылке волосы медового
цвета, длинный правильной формы нос, тонкие губы и круглый подбородок. Глаза
темные, блестящие. На жениха она смотрела ласковым взглядом собственницы,
крепкая рука как бы по рассеянности покоилась на его колене. Она была
преподавательницей физкультуры. Пожизненное опекунство должно
быть отменено: — Представление мачехи о моих
умственных способностях было одной из ее иллюзий. Она была властным
человеком, ей надо было держать кого-нибудь в своей власти. Schwesterchen никогда не сможет стать
такой же, как мачеха, сколько бы она ни старалась. Это иллюзия. Невеста разглядывала семейство
своими блестящими черными глазами и молчала. Через несколько месяцев помолвка
была расторгнута. Дядя Карл возвратился в комнатушки на Рингвеген и ушел с
работы в церкви Софии. Он доверительно сообщил матери, что был вынужден
покончить с изобретениями. Невеста пыталась всячески препятствовать ему, дело
доходило до скандалов и драк, у Карла на щеке остались следы ногтей: — Я думал, что могу покончить с
изобретательством. Это было иллюзией. Мать вновь взяла на себя
опекунство, каждую пятницу дядя Карл приходил в пасторскую усадьбу, менял
костюм и нижнее белье и обедал с семьей. Его страсть писать в штаны
усилилась. Но у него была еще одна, гораздо
более опасная склонность. Отправляясь в Королевскую библиотеку или в
Городскую библиотеку, где он любил проводить дни, он делал крюк и шел через
железнодорожный туннель под Сёдером. Сын транспортного инженера, построившего
железную дорогу между Крюльбу и Иншён, дядя Карл обожал поезда. Когда они с
грохотом проносились мимо него в туннеле, он прижимался к скалистой стене,
грохот приводил его в восторг, скала сотрясалась, пыль и дым опьяняли. *
«сестричка» (нем.). 31 Однажды весенним днем его
обнаружили сильно изуродованным, лежащим на рельсах. Под брюками нашли
клеенчатый пакет с чертежами приспособления, упрощающего замену ламп в
уличных фонарях. *
* * Когда мне было двенадцать лет,
один музыкант, игравший на челесте в «Игре снов» Стриндберга, разрешил мне во
время представления сидеть за сценой. Впечатление было ошеломляющее. Вечер
за вечером, спрятавшись в башенке просцениума, я становился свидетелем
сцены бракосочетания Адвоката и Дочери. Впервые в жизни я прикоснулся к магии
актерского перевоплощения. Адвокат двумя пальцами — большим и указательным
— вертел шпильку для волос, сгибал ее, распрямлял, переламывал пополам.
В руке у него не было ничего, но я видел эту
шпильку! За кулисами стоит
в ожидании своего выхода офицер. Чуть наклонившись вперед, рассматривает
свои ботинки, руки за спиной, беззвучно откашливается — самый что ни на есть
обыкновенный человек. Но вот он открывает дверь и выходит на сцену. И мгновенно
изменяется, преображается, он — Офицер! |