— Ну рассказывай же, просит Пу, и
без того потрясенный до глубины души. — Значит, так, говорит Лалла,
беря разбег. — Он увидел, как нижняя дверца часов вдруг начала открываться сама
по себе. И оттуда, из мрака послышался чудной звук. Как я понимаю,
больше всего похожий на плач. Но ничего не появилось. Часовщик почувствовал
неописуемый ужас. Оставаться в кровати он был не в силах. Дрожащими руками
он зажег свечу на тумбочке, слез с кровати и на цыпочках приблизился к часам. В
руке у него был зажат подсвечник, от потрясения он забыл надеть тапочки, но даже
не заметил, что пол ледяной, потому как камин погас и комнату выстудило. — Ясное дело, произносит Пу,
стуча зубами. — Да, Часовщик, значит, подкрался
к часам и сразу приметил, что маятник качается медленнее обычного,
казалось, он вот-вот остановится, но он не останавливался. И часовая, и минутная
стрелки сдвинулись вниз и показывали на цифру шесть. Верхняя дверца была
закрыта, а нижняя заскрипела и приоткрылась еще чуть-чуть. Часовщик в длинной
ночной рубахе опустился на колени, открыл дверцу до конца и посветил свечой
в темноту. Сперва он, конечно, ничего не увидел, но когда глаза немного
попривыкли, обнаружил внутри еще одну дверцу, чуточку приотворенную. И тут он
разглядел, кто плачет. Это было крошечное существо, женщина, она сидела
скрючившись в глубине и безудержно рыдала. На ней была длинная рубаха, пышные
черные волосы рассыпаны по плечам. Часовщик заметил, что часы окончательно
встали и теперь слышались лишь горькие рыдания женщины да завывание
ветра в дымоходе. Он протянул руку и дотронулся до этого крохотного создания,
ростом не больше полуметра, но 283 это был не ребенок и не карлик, а настоящая женщина.
Дотронулся он до нее, и она подняла голову, открыла лицо, которое до того
скрывали волосы и руки. И тут-то Часовщик смог увидеть ее лицо. У
нее были большие слепые глаза, совсем пустые, одни голубоватые белки, рот
полуоткрыт, но зубов не видно, потому что рот и губы были в крови. Лицо узкое,
бледное, можно сказать, кожа да кости, но с высоким лбом и красивым точеным
носиком. Часовщику она, несмотря на своей крошечный росточек, показалась
самой красивой женщиной на свете. —
И он, разумеется, влюбился в нее, говорит Май. —
Не знаю уж, влюбился ли он в нее, но что-то, во всяком случае, произошло с
беднягой Часовщиком, вздыхает Лалла, стаскивая заштопанный чулок с грибка. Она
кладет чулок на стол и разглаживает его рукой. —
А что потом? — нетерпеливо спрашивает Пу, дрожа от страха. —
Ну, освободил Часовщик крошку из ее тюрьмы, влажной тряпкой вытер ей губы и
лоб, завернул ее в шаль и положил на свою кровать. Зажег керосиновую лампу,
лег сам и принялся разглядывать женщину, которая закрыла свои слепые глаза.
Скорее всего, заснула. Недолго он так пролежал, как вдруг черные часы заскрипели
и затряслись, точно спятили. И начали бить, они били и били без всякого
порядка. Грохот поднялся омерзительный, другого слова не подобрать. Обе дверцы — и верхняя, и
нижняя — открывались и закрывались с резким стуком, а маятник раскачивался
туда-сюда. Часовщик понял, что часы рассвирепели и собираются убить его.
Поэтому он кинулся в мастерскую и принес стальной молоток, у которого на одном
конце был тяжелый боек, а на другом — острое лезвие. И принялся крушить им часы.
Когда он одним ударом разбил циферблат, часы упали на него всей своей
тяжестью — они ведь были выше Часовщика, человека невысокого и
хрупкого сложения. Но Часовщику показалось, что за шестеренками и пружинками
механизма мелькнуло искаженной злобой лицо. Злобное лицо с широко
раскрытыми, слепыми, выпученными глазами и разинутым, орущим ртом,
полным гнилых зубов. На лбу зияла широкая рана, из которой хлестала кровь.
Это было, конечно, ужасно, но будет еще ужаснее. — Лалла допивает остатки
кофе и ложкой выскребает со дна сахар. Май, Даг и Пу ждут, затаив дыхание и не
сводя с нее глаз. Сейчас ни в коем случае нельзя прерывать. |