Отец и Пу заходят в контору и
здороваются с дядей Эрикссоном: «Вот как, господин пастор собирается ехать в
такой ранний воскресный час, да еще с сыном?» «Я читаю проповедь в
Гронесе», объясняет отец. «Значит, тогда на поезде до Юроса, а оттуда на
велосипеде, я полагаю?» Дядя Эрикссон вынимает из ящичка кассы маленький
коричневый бумажный билет и пробивает его компостером. «Велосипед надо
сдавать в багаж?» — интересуется отец. «Нет, можете взять с собой в купе. По
воскресеньям пассажиры садятся только в Лександе». Со второго этажа спускается фру
Эрикссон. Шея ее изуродована зобом, глаза чуть не вылезают из орбит. Она
сердечно улыбается беззубым ртом. В руках — чашка с кофе. «Я подумала, что
господин пастор не откажется выпить чашечку, говорит фру Эрикссон на своем
диалекте Орса. — А маленький Пу хочет карамельку, да?» Она вынимает из кармана
передника липкий кулек и угощает Пу собственноручно приготовленными
красно-белыми карамелями. Пу кланяется и благодарит. «А как ваши дела, фру
Эрикссон?» — спрашивает отец, глядя прямо в выпученные глаза фру Эрикссон. «Да
не слишком хорошо, господин пастор. На прошлой неделе была в больнице в
Фалуне, потому как по ночам сильно задыхаться стала. Доктор сказал, что
меня надо оперировать, он хочет удалить часть щитовидки, но я не знаю, хотя
задыхаться вот так ужасно, но я ведь каждый день принимаю йодистую соль, правда,
она мало помогает, мне все хуже и хуже. А вид у меня — страшно смотреть.
Прошлым летом зоб был не виден, он за эту зиму такой 313 жуткий сделался. Это все
началось, когда я заболела туберкулезом и потеряла... да вы, господин
пастор, сами знаете... да, не слишком хорошо, а там наверху такая духота, в
спальне у нас по вечерам солнце, иногда я перетаскиваю матрас сюда, в зал
ожидания. Тут ведь окна на север и всегда чуток прохладно. Как-то приехал
инспектор, увидел матрас и сказал, что в зале ожидания спать нельзя, это
запрещено, а Эрикссон заявил ему, что ему плевать и пусть, мол, инспектор, ежели
хочет, подаст на нас в суд, ну тот и испарился. Пу залез на стол у окна,
выходящего на станционную площадь — его больше интересуют усилия
маневрового паровозика, нежели зоб фру Эрикссон. Посасывая карамель, он
следит за двумя вагонами с древесиной — от легкого толчка паровоза они сами
послушно катятся на запасной путь у здания станции. Один из мужиков положил
на рельсы тормозную колодку, и тяжелые вагоны смиренно останавливаются,
слегка дернувшись взад и вперед, точно живые. — Они закончили, кричит Пу,
слезая со стола. — Все готово! — Пу хочется поскорее в путь, предстоящая
поездка в поезде, пусть и короткая, вызывает у него легкую лихорадку. «Что
же, тогда поехали, господин пастор». Дядя Эрикссон достает свою форменную
фуражку и красный флажок, на древке которого прикреплена зеленая пластинка.
Когда подают сигнал пластинкой, это означает «готов к отправлению». Отец
опустошает чашку до самой гущи, благодарит и пожимает руку. «Я поговорю с
моим хорошим другом, профессором Форсселем о вашей болезни, фру Эрикссон.
Возможно, он найдет какой-нибудь выход». |